segunda-feira, abril 03, 2006

Welcome to where no Copy has ever been before.

Fui comprar uma varinha mágica. Quando tentei ler as instruções, fiquei sem saber se haveria de rir ou puxar do chicote.
Espero que consigam ler. Mas duvido.

22 Comments:

Anonymous Anónimo said...

puta que o foda!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

segunda-feira, 03 abril, 2006  
Blogger S. said...

Oh Carvalhais!!! Mas que termos são esses!?? Vai bojardar assim lá pro Pintelho Encravado!! Aqui, é mais finesse, tá a comprendere?


Gosto da parte do "liquidifica dor de mão". Era mesmo o que eu precisava e nem sabia que vinha incluido.

segunda-feira, 03 abril, 2006  
Blogger nspfa said...

que bem fiz vir aqui! Hj apeteceu-me fazer um bolo mas quando andava às voltas com a receita reparei que não tinha uma batedeira eléctrica e tive de desistir. Pensei imediatamente comprar uma, mas se os manuais de instruções são assim é melhor poupar o dinheiro e mandar vir um dvd da amazon

segunda-feira, 03 abril, 2006  
Blogger S. said...

Vai comprar a batedeira, Luís.
Vale a pena, depois podes deliciar-te com o teu bolo enquanto aprecias o dvd que mandaste vir da Amazon.

segunda-feira, 03 abril, 2006  
Blogger Filipe Gil said...

Isto é copy para levar Leão em Cannes, não achas?

segunda-feira, 03 abril, 2006  
Blogger S. said...

É mais pelo Cano!!
O que são "ovos de passeios"?
Sugere-me algumas imagens mentais, mas não me parece que tenham uso culinário...

segunda-feira, 03 abril, 2006  
Blogger Penumbra said...

Supostamente as varinhas mágicas seriam para fazer magia... ilusionismo... Foi uma (des)ilusão descobrir que cá em casa é uma grande ajuda para fazer sopa...!

segunda-feira, 03 abril, 2006  
Blogger ups said...

Sao as manias dos tradutores automáticos. Supostamente para venderem em pt precisam de instruções em portugues.. mas ninguem verifica se sao mesmo em pt!

segunda-feira, 03 abril, 2006  
Blogger S. said...

E uma "cova satisfatória"?

segunda-feira, 03 abril, 2006  
Blogger Dive said...

"Liquidifica dor"

wow...medo, mto medo!

:P

segunda-feira, 03 abril, 2006  
Blogger nelsonmateus said...

juro k nã fui eu k escrevi akilo!!! :S

terça-feira, 04 abril, 2006  
Blogger pimpinelle said...

avassalador...

terça-feira, 04 abril, 2006  
Blogger Rosmaninho said...

Ai, linda, não é copy, é tradutor, brasileiro e dos maus. Muito maus.

terça-feira, 04 abril, 2006  
Blogger Luís said...

lolada monumental até ficar com uma cova satisfatória! fez-me logo lembrar o emigrante para o puto, na praia: "regarde les batôs, lá ao fundo"

terça-feira, 04 abril, 2006  
Blogger S. said...

Isto só pode ter sido um ceguinho a fazer um ditado de um texto produzido por um tradutor automático. Só ainda não percebi qual era a língua original...

terça-feira, 04 abril, 2006  
Anonymous Anónimo said...

islandês..

terça-feira, 04 abril, 2006  
Blogger Joao Serpa said...

e assim vou-te cobrar pela limpeza a seco do meu sapatito de ténis, pois urinei um pézinho todo a ler as instruções.

terça-feira, 04 abril, 2006  
Blogger Joana said...

Sabes... acho que este deve ser uma varinha mágica marroquina... topa só e diz lá se não é parecido: "ôlá kéres un liquidifica dôr?"

Cá para mim é isso...

terça-feira, 04 abril, 2006  
Blogger S. said...

Isso é da idade, João... :P

terça-feira, 04 abril, 2006  
Blogger Ñuno said...

Duh... é uma varinha MÁGICA.

terça-feira, 04 abril, 2006  
Blogger mariannegreen said...

Em "bom português"!!!
Muito fixe.

terça-feira, 04 abril, 2006  
Blogger NaLua said...

Sim dá para ler.

É lament ável e verg onhoso...

Porq ue não expôr casos de stes à DE CO?

quinta-feira, 06 abril, 2006  

Enviar um comentário

<< Home