Welcome to where no Copy has ever been before.
Fui comprar uma varinha mágica. Quando tentei ler as instruções, fiquei sem saber se haveria de rir ou puxar do chicote.
Espero que consigam ler. Mas duvido.
Espero que consigam ler. Mas duvido.
22 Comments:
puta que o foda!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Oh Carvalhais!!! Mas que termos são esses!?? Vai bojardar assim lá pro Pintelho Encravado!! Aqui, é mais finesse, tá a comprendere?
Gosto da parte do "liquidifica dor de mão". Era mesmo o que eu precisava e nem sabia que vinha incluido.
que bem fiz vir aqui! Hj apeteceu-me fazer um bolo mas quando andava às voltas com a receita reparei que não tinha uma batedeira eléctrica e tive de desistir. Pensei imediatamente comprar uma, mas se os manuais de instruções são assim é melhor poupar o dinheiro e mandar vir um dvd da amazon
Vai comprar a batedeira, Luís.
Vale a pena, depois podes deliciar-te com o teu bolo enquanto aprecias o dvd que mandaste vir da Amazon.
Isto é copy para levar Leão em Cannes, não achas?
É mais pelo Cano!!
O que são "ovos de passeios"?
Sugere-me algumas imagens mentais, mas não me parece que tenham uso culinário...
Supostamente as varinhas mágicas seriam para fazer magia... ilusionismo... Foi uma (des)ilusão descobrir que cá em casa é uma grande ajuda para fazer sopa...!
Sao as manias dos tradutores automáticos. Supostamente para venderem em pt precisam de instruções em portugues.. mas ninguem verifica se sao mesmo em pt!
E uma "cova satisfatória"?
"Liquidifica dor"
wow...medo, mto medo!
:P
juro k nã fui eu k escrevi akilo!!! :S
avassalador...
Ai, linda, não é copy, é tradutor, brasileiro e dos maus. Muito maus.
lolada monumental até ficar com uma cova satisfatória! fez-me logo lembrar o emigrante para o puto, na praia: "regarde les batôs, lá ao fundo"
Isto só pode ter sido um ceguinho a fazer um ditado de um texto produzido por um tradutor automático. Só ainda não percebi qual era a língua original...
islandês..
e assim vou-te cobrar pela limpeza a seco do meu sapatito de ténis, pois urinei um pézinho todo a ler as instruções.
Sabes... acho que este deve ser uma varinha mágica marroquina... topa só e diz lá se não é parecido: "ôlá kéres un liquidifica dôr?"
Cá para mim é isso...
Isso é da idade, João... :P
Duh... é uma varinha MÁGICA.
Em "bom português"!!!
Muito fixe.
Sim dá para ler.
É lament ável e verg onhoso...
Porq ue não expôr casos de stes à DE CO?
Enviar um comentário
<< Home